Latinē ædilis plebeius. Fiel de las medidas y pesos. El padre Guadix dice ser vocablo corrompido de al mutahacin, que en arábigo vale el adobador y moderador de los precios, en las cosas de provisión de viandas. Diego de Urrea dice ser su terminación arábiga, muhtesibun, participio agente del verbo ahtesebe, que significa tomar cuenta con eficacia y rigor de justicia. Al es artículo; mo, signum instrumentale; atacen, o tacen, corrompido de tesibun, o tecibun, porque la letra s suena muchas veces como z. Los iurisconsultus griegos llamaron al almotacén επισκοπον, episcopum. Lexicon græcum. Iureconsultos in pandectis de muneribus et honoribus episcopi (inquit) qui præsunt pani et cæteris venalibus rebus. Vale, pues, episcopus, observator, speculator, explorator, custos, a verbo επισκοπεω, considero, viso, ægrotum, recenseo, recognosco, inspicio, visito. Y porque el prelado debe ser vigilante sobre sus súbditos y mirar todo lo que les convienen para su bien espiritual y temporal, le dieron nombre de obispo, debajo del cual se encierran todas las calidades que el Apóstol San Pablo quiere que tenga el buen prelado.