Antonio Nebrija vertit exactor portoriorum. El que cobra las rentas del rey de los derechos que se pagan de las mercadurías que salen para otros reinos y entran en el nuestro, como lo dice la ley 5, título 7, partida 5 y la ley 25, título 9, parte 2, que empieza en esta forma: «Almojarife es palabra de arábigo; quiere tanto decir como oficial que ha de recobrar los derechos de la tierra por el rey, que se dan por razón del portazgo y de diezmo y de censo de tierras». El padre Guadix dice estar este nombre corrompido de al-mujuiph, que vale contador, cambiador, banquero, arrendador. Diego de Urrea que, en su terminación arábiga, se dice mujerifun, del verbo jerefe, que significa ver, descubrir. Y así, valdrá almojarife tanto como veedor y descubridor. Esto es en razón de que ve y descubre todas las mercadurías que pasan, para cobrar de las que deben derechos y las demás dejarlas pasar libremente. De manera que, en este nombre almojarife, al es artículo; mo es partícula instrumental; y así, junto con el verbo, al-mo-jerefe, se forma el nombre al-mujerifun y «almojarife». Francisco López Tamarid vuelve: almojarife, cobrador de la renta de la mar. Este nombre escriben las historias haber tenido antiguamente los tesoreros generales, hasta que, en tiempo del rey don Alonso el Onceno, le desecharon por ser arábigo y mudaron el título en tesorero general.